今週の2冊

        Charlie and the Great Glass Elevator (洋書・既刊


      話す力をつけるための日英翻訳レッスン (邦書・新刊)

    
今週の言葉

 「王子は娘と結婚し、それから幸せに暮らしました」

  The Prince married her, and they lived happily ever after.

     『話す力をつけるための日英翻訳レッスン』より
  

Published Book Charlie and the Great Glass Elevator

日本語版
Charlie and the Great Glass Elevator
日本語版タイトル : ガラスの大エレベーター        著者 : Roald Dahl    

  "Charlie and the Chocolate Factory"(チョコレート工場の秘密)でおなじみのRoald Dahlの作品で、"Charlie and the Chocolate Factory"の続編です。

  チャーリー・バケットとその家族が、ガラス張りのエレベーターで空高く飛びだし、行き先不明の旅が始まる。そ の後は、奇想天外の実際にはありえないことが続々とおこり、読む人の心をひきつけます。

  英語は、"Charlie and the Chocolate Factory"と同レベル(ほとんどもRoald Dahlの本はTOEIC600点レベルです)。さくっと気楽に読める一冊です。

  Roald Dahlの公式ホームページは、以下の通りですので一度訪問してみて下さい。面白くて、読みやすい本がたくさん紹介されています。

   http://www.roalddahl.com

 分類        : 物語
 こんな人に    : 童心に帰りたい人、簡単な英語の本を読みたい人
 レベル       : TOEIC 600点以上
 英語、日本語比 : 100 : 0%
 読む場所     : 子供部屋
 辞書の必要度  : TOEIC 700点以下は必要
 アマゾン      : http://tinyurl.com/yqqcpq
Useful Expressions
1 Mr. Wonka Goes Too Far

  ワンカ氏ちょいと行きすぎる

  The last time we saw Charlie, he was riding high above his home town in the Great Glass Elevator. Only a short while before, Mr Wonka had told him that the whole gigantic fabulous Chocolate Factory was his, and now our small friend was returning in triumph with his entire family to take over. The passengers in the Elevator (just to remind you ) were :

Charlie Bucket, our hero.
Mr. Willy Wonka, chocolate-maker extraordinary.
Mr. and Mrs. Bucket, Charlie's father and mother.
Grandpa Joe and Grandma Josephine, Mr. Bucket's father and mother.
Grandpa George and Grandma Georgina, Mrs. Bucket's father and mother.

『チョコレート工場の秘密』のおしまいで、チャーリー君は、ガラスの大エレベーターに乗って、生まれ育った町の上空を飛んでいた。その少し前にワンカ氏は、チャーリーに告げた。つまり、なにからなにまで驚きの巨大なチョコレート工場を、まるごとチャーリーにゆずるというのだ。

そうしていま、少年は大得意で、一家全員を連れにもどっていたところ。エレベーターにのっているのは(念のため)、

チャーリー・バケツ − 主人公
ウィリー・ワンカ氏 − チョコレート作りの奇才
バケツ夫妻 − チャーリーの両親
ジョウじいちゃんとジョゼフィーンばあちゃん − バケツ氏の両親
ジョージじいちゃんとジョージナばあちゃん − バケツ夫人の両親

New Book 話す力をつけるための日英翻訳レッスン

話す力をつけるための日英翻訳レッスン
      著者 : 青戸 ゆき 2007年4月27日発刊   

  サブタイトルが『センテンスを瞬時に訳してアウトプット力を強化!』ということで、短いセンテンスを即座に英語に訳することで、スピーキング力(もしくはライティング力)アップを目指すための本です。

  取り上げられている題材は、『はだかの王様』、『シンデレラ』、『3つの願い』、『美女と野獣』、『石のスープ』、『怠け者のジャック』、『オウム』、『都会のネズミと田舎のネズミ』、『舌切りスズメ』、『アリババと40人の盗賊』など、みなさんが知っているお話ばかりです。

  方法は、左ページの【問題】のセンテンスを見て、英訳にトライ、わからない人は、右ページの【ヒント】を見ながら解答します。ページをめくって次のページで【解答例】、その右ページに【補足説明】があります。これらを、順次繰り返すことにより、とっさに日本語を英語に訳す訓練をします。

  英文ばかり読んだり、聞いたりしてもしゃべれるようにならなかった方、是非お試しあれ。

 分類        : 英作文、会話訓練
 こんな人に    : 英語は聞き取れるのにしゃべれない方
 レベル       : TOEIC 400点以上
 英語、日本語比 : 30 : 70%
 読む場所     : 電車の中、自分の部屋
 辞書の必要度  : 必要なし
 アマゾン      :  http://tinyurl.com/2r36ea
              (上記URLより本のなか見検索可能です)
Useful Expressions
P36

【問題】
 でも忘れないで! 真夜中に舞踏会場を出て、家に帰らなければなりません。

【ヒント】
  "But remember! You must .... and....
  leave 去る  mignight 真夜中

【解答例】
  ”But remenber! You must leave the ball at midnight and come home."

【補足説明】
  家で話しているので、ここでは go home より come home のほうが自然です。

 このページに関するご意見、ご感想をお聞かせ下さい。
 sam_mag2@yahoo.co.jp

 「Books for English-learners」は、英語を学ぶことが目的ではなく、英語を通じて何かをし、幸せになりたいと願っている管理者(Sam)が、同じ様に英語を通して何かをしたい人に、少しでもお役に立てればと思い、毎週1から3冊を目標に英語に関係する書籍を紹介するホームページです。出版社、及び著者から依頼されて取り上げることはありません。

 このサイトは営利目的に主眼をおいておりません。サイトの容量、付加を軽くするために、表紙の見本写真は、Amazon.co.jpのリンク表示になっています。お気に入りの書籍購入サイトがある場合は、そちらから購入いただいても結構です。このサイト経由でAmazonから書籍を購入していただいた場合、そのアフィリエート収入は、今後メルマガおよびこのサイトで取り上げる書籍の購入費の一部に充てさせて頂きます。

 紹介欄のコメントは、あくまでも管理者個人の感想で、他の方が読まれた時には、別の感想を持たれることもありうることをご了解下さい。
 
 管理者の自己紹介:工学部系大学院を卒業。現在、化学メーカーに勤務の40代会社員。3年間のアメリカ赴任経験あり。